Шахматы онлайн Chessline.ru Сайт | Форум | Пользователи
Группы    Помощь    Контакты

Вернуться   Шахматы онлайн Chessline.ru > Дневники > Carusel

Оценить эту запись

Кем является присяжный переводчик и когда нужны его услуги?

Отправить "Кем является присяжный переводчик и когда нужны его услуги?" в Google Отправить "Кем является присяжный переводчик и когда нужны его услуги?" в Вконтакте Отправить "Кем является присяжный переводчик и когда нужны его услуги?" в facebook Отправить "Кем является присяжный переводчик и когда нужны его услуги?" в Twitter
Запись от Carusel размещена 26.05.2017 в 00:23

Судебный переводчик – в странах Запада, переводчик, утвержденный органами судебного управления для официального перевода правовых бумаг на территории юрисдикции определенного суда. Судебному специалисту государство гарантирует полномочия заверять правильность перевода или подлинность копии переведенного документа. Присяжный специалист имеет право предоставлять также прочие услуги, касающиеся перевода. Дабы сделаться присяжным переводчиком, необходимо сдать специальный экзамен. К тесту допускаются лица с институтским образованием, не имеющих препятствий к данной профессии. Квалификационное подтверждение присяжного специалиста осуществляется один раз в 5 лет. Подтверждение квалификации состоит в перепроверке профессиональных знаний присяжного эксперта. Человек впоследствии прохождения экзамена дает присягу. После чего сотрудник Министерства юстиции определяет сдавшего испытание человека по его просьбе на работу, а также вручает соответствующее удостоверение. Статус присяжный переводчик не говорит, что специалист больше подготовлен, чем эксперт, не являющийся судебным переводчиком. Детали по теме присяжный перевод найдете по сноске.

Присяжный перевод – по сути перевод, произведенный судебным экспертом, а также содержащий подпись, печать, заявление специалиста о верности и правильности сделанного перевода. По нынешнему закону, нотариус удостоверяет автограф переводчика на основе бумаг, удостоверяющих его личность, а также документов об обучении, подтверждающих его квалификацию при непосредственном присутствии человека при заверении. Присяжный специалист удостоверяет правильность перевода по существу – в отличие от нотариуса, который подтверждает лишь подпись переводчика и не перепроверяет достоверность перевода. Подтверждение судебным переводчиком перевода автографом или личной печатью говорит, что специалист несет полную ответственность за работу, а также гарантирует его достоверность. В каких случаях необходим судебный перевод? Настоящее распоряжение, прежде всего, принимающей стороны: при необходимости оформления Visa D для учебы, трудовой деятельности или предпринимательской визы.
Размещено в Без категории
Просмотров 107 Комментарии 0 Редактировать метки Отправить другу ссылку на эту запись
Всего комментариев 0

Комментарии

 

Текущее время: 11:17. Часовой пояс GMT +4.


Copyright ©2011 - 2012 Chessline.ru Шахматы онлайн
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2017, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Rambler's Top100